ハンドバッグとハンドバックのどちらが正しいですか?
- 2024/06/27 11:05
- カテゴリー:バッグ
「ハンドブランドバッグ 偽物」と「ハンドバック」はどちらも日本語で「ハンドバッグ」を意味する言葉です。しかし、どちらがより正式で正しいのでしょうか?
「ハンドバッグ」がより正式
日本語の「ハンドバッグ」は、英語の「handbag」に由来する外来語です。外来語の表記には一般的に2つの方法があり、一つは原語の発音をそのまま日本語の音声体系に当てはめる「音訳」、もう一つは原語の意味を日本語で表現する「意訳」です。
「ハンドバッグ」の場合、「ハンド」は「手で持つ」という意味、「バッグ」は「袋」という意味の英語です。したがって、「ハンドバッグ」を音訳すると「ハンドバッグ」になり、意訳すると「手提げ袋」になります。
日本語では、外来語は一般的に音訳が優先されます。そのため、「ハンドバッグ」は「手提げ袋」よりも正式な表記とされています。
「ハンドバック」は口頭語
一方、「ハンドバック」は、「ハンドバッグ」を口頭語的に言ったものです。日本語では、口頭語的に外来語を発音する場合、音節を省略したり、母音を簡略化したりすることがよくあります。例えば、「コンピューター」は「コンピュ」、「テレビジョン」は「テレ」などと略されます。
「ハンドバッグ」の場合、末尾の「グ」を省略して「ハンドバック」と発音されることがよくあります。この発音は、特にカジュアルな会話や口語的な文章で用いられます。
どちらを使うべき?
「ハンドバッグ」と「ハンドバック」はどちらも日本語で「ハンドバッグ」を意味する言葉ですが、どちらを使うべきかは文脈によって異なります。
フォーマルな文章やビジネス文書では、「ハンドバッグ」を使用することが望ましいです。一方、カジュアルな会話や口語的な文章では、「ハンドバック」を使用しても問題ありません。
なお、「手提げ袋」は「ハンドバッグ」よりも意味が広く、買い物袋やエコバッグなどの手で持つ袋も含まれます。したがって、「ハンドバッグ」と「手提げ袋」は厳密には同じ意味ではありません。
まとめ
「ハンドバッグ」と「ハンドバック」はどちらも日本語で「ハンドバッグ」を意味する言葉ですが、「ハンドバッグ」がより正式な表記です。「ハンドバック」は口頭語的に使われる発音です。どちらを使うべきかは文脈によって異なります。